طراحی سایت و بهینه سازی سایت توسط ساناتک
وقت آن است
***
‘Tis time, my friend, ‘tis time! The heart to peace aspires :
Day follows day ; the rolling stream of hours
Crumbles the banks of being, and you and I
Had thought to live, and yet, behold, we die.
Though joy for ever flees, peace stays and concentration.
For long now has it been my consolation,
Hard-driven slave, to plan rebellious flight
To some far sanctuary of work and chaste delight.
وقت آن است
وقت آن است ای دوست
وقت آن است !
دل هوای آسودن دارد
روز از پی روز
جریان خم اندر خم ساعات
کرانه های هستی را درهم می شکند
و من وتو
به زیستن اندیشیده بودیم
ولیک بنگر
ما می میریم.
اگرچه شادی برای همیشه در گریزست
آرامش و حضور دل برجای می ماند.
حالیا دیرزمانی دلخوشی بوده مرا
برده ی سخت رانده را
پروازی سرکشانه طرح درانداختن
به عزلتگاهی دوردست از تلاش و شادمانی بی پیرایه.
الکساندر پوشکین
1834
ترجمه ی غلامحسین معتمدی